Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.
What "category" would I look under for definitions of slang words used by intelligence agencies of the world - such as "janitor", etc. (I suppose someone to clean up an operation.......or "wipe" a person)
According to Wikipedia:What Wikipedia is not, lists of slang are generally discouraged. I couldn't find what you're looking for here. Try [1] or [2] instead, although I couldn't find "janitor" listed in either one. (Love the Canadian term for its secret training facility: Camp X. God, we're so fiendishly devious.) Besides, if we did have such a thing (and I'm not saying we do), we'd have to black-flag you after you read it. Clarityfiend16:45, 28 January 2007 (UTC)[reply]
what type of symbols are on the wikipedia puzzle logo? I have tried planetary, alchemy, and astrologic symbols but cannot find a complete list of all the symbolsDapiek0104:17, 27 January 2007 (UTC)[reply]
It took me a minute to realize that you were going left-to-right first, then top-to-bottom. The leftmost glyph on row 3 looks like Tibetan to me, rather than an Indian abugida. I already mentioned above what the Greek, Latin, Arabic, Cyrillic, and Hebrew characters were, and it probably shouldn't be hard to figure out the Korean and Klingon ones. Maybe? --Miskwito23:46, 27 January 2007 (UTC)[reply]
I think the first, uppermost letter is probably Ւ, the capital Armenian letter "hiwn." The Classical pronunciation is /w/, but it's now prononced /v/, as is Վ, "viw," the first letter in the Armenian transliteration of Wikipedia (Վիքիփեդիա). --Limetom09:00, 17 February 2007 (UTC)[reply]
Okay, some more I've figured out:
The Thai character (rightmost character of the bottom row) is cho ching: ฉ
The Khmer character in the upper right (row 2) (which Wakuran, you thought was Thai or Lao) is lô: ល
The character below that appears to be the Tibetanwa character (ཝ) with the vowel diacritic for i (ི).
The Klingon character (upper-rightmost character) looks like the Klingon letter for r (on the Omniglot chart anyway)
Hmph! I still maintain it's a ク and not a ワ (the extension of the far left stroke over the top isn't important, so it can be ignored. The key difference between the two is the left overhang: There's basically no overhang on a ク [my font shows the left stroke a bit longer than usual], but there's a large overhang on the ワ. Since there is no overhang on the character used in the logo, Occam's razor suggests a gothic-style ク as opposed to a slanted/warped ワ. Doesn't matter though, as クィ is just as nonsensical as ワィ). freshofftheufoΓΛĿЌ 03:36, 30 January 2007 (UTC)[reply]
I think it is italicized [ワィ] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) and not クィ. Italicized ワィ in the MS Gothic font looks similar to the logo. --Kusunose09:00, 30 January 2007 (UTC)[reply]
Generally, the first stroke of ク is slightly curved while that of ワ is straight. As the first stroke of the character in the logo looks straight, I still think it's ワ. There once was a request to modify the logo because it looks like ワィ. --Kusunose08:33, 31 January 2007 (UTC)[reply]
OK, I know this is silly, but you're not the first person who has disagreed with me and I'd like to be able to convince at least one person that I'm not crazy. For the record, I was one of the people that complained to nohat about the logo (more than a year ago), and you can find my extremely long complaint somewhere back in his talk archives.
Take a look at the わぃ・くぃ of this font (丸ゴシック type), and imagine that they are rotated to match the 3D perspective. The font that Nohat used is probably the one I show here (blue back) which has ウィキペディア written out, and it's clearly a very blocky / straight-line font. The first stroke of ク probably isn't curved (though it would be if it was a higher quality font). It's not like I can't read Japanese or anything, so tell me I'm not crazy! I understand what you mean about it looking more similar to a distorted/stretched ワ, but it doesn't make sense that he would have stretched a ワ in exactly the correct way to make it look like a gothic ク, so I am much more willing to blame a blocky font than a coincidence.
Not to drift even further off-topic, but why not? (I can't really comment on the Japanese thing, since I can't read it. Your explanation sounds reasonable to me, though, not crazy :) ) --Miskwito06:19, 2 February 2007 (UTC)[reply]
Is there an Arabic word for "matchmaker" (someone who introduces people in the hopes they'll find each other compatible and eventually marry)? If so, what would the word be, and how would it be transliterated into the Roman alphabet? Thank you! --Charlene05:18, 27 January 2007 (UTC)[reply]
According to the dictionaries I'm using, the closest single-word expression would probably be خاطبة khātiba, which most literally means basically "woman who makes a proposal of marriage". Since in the original cultural context, this generally couldn't refer to the woman who was actually going to be married, it was therefore interpreted to refer to a woman who proposes a marriage to the two parties (i.e. a matchmaker). However, you should probably discard most "Fiddler on the Roof" influenced romantic nostalgia, because I would bet that traditionally such a khātiba often proposed a marriage to the families (not directly to the couple themselves), and often the couple to be married had little to say in the matter (especially not the future bride).
The masculine would be خاطب khātib (without feminine ending), but this word actually most often refers to a suitor or fiancé (i.e. someone who proposes marriage for himself, not a matchmaker). AnonMoos18:48, 27 January 2007 (UTC)[reply]
Thank you, Anonmoos! It seems that the word doesn't describe exactly what I mean, so I'll use the English so there's no confusion. --Charlene14:52, 29 January 2007 (UTC)[reply]
Please help if you can.
When I try to do a word search for Nun I come up with a Nun as in a woman. I'm looking for the Hebrew defination and explanations for the Hebrew 14th letter with the numeric value of 50. Can anyone help? Thank you. —The preceding unsigned comment was added by 209.247.21.197 (talk) 23:09, 27 January 2007 (UTC).[reply]