Jump to content

Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2013 November 2

From Wikipedia, the free encyclopedia

Ja hello guys I'm fine please talk to me please tightening numbers up to numbers I need to talk to numbering the guns music the peoples in the city they are busy talk I don't know they talking about us I don't know why we talking about us me I was not talking with in China in general I see January hours making 20 in 2020 is of January 19 and 20 and I need to help with you and then our chiltalking talkings I was think I was writing guys because me I was a waiting a a sentence say to me on January as play 2020 and in the date I was a one one or 20 I was thinking so I was talking I was playing soccer I don't know to play soccer me I was swing our getting cold I don't know too I don't know to why I'm so cold because I want first thing the fishy not one they say the problem the Marshall every time you win and the running they win and Marshall win Marshall Mrs Marshall Mrs Marshall Mrs pastor this is pastor I love the place you live because I was thinking I was mad help me mommy I was me I was thinking so I think so I want to do that day because I think so the uh taking my phone

November 2

[edit]

Help to translate video about Sinenjongo High School

[edit]

Hello everyone,

I'm looking for some help translating this 2 minute video into as many languages as possible, any help would be appreciated!Victor Grigas (talk) 14:44, 2 November 2013 (UTC)[reply]

This is an open letter for free access to Wikipedia via mobile phones


Thanks for uploading that, I was trembling with excitement throughout. Let's work on a transcript first, unless someone finds one online. I'll start at the beginning, so divide up the work as you see fit. IBE (talk) 15:39, 2 November 2013 (UTC)[reply]
Transcript here: [1] IBE (talk) 15:41, 2 November 2013 (UTC)[reply]
Awesome! thank you for the transcript, the english captions are there and someone added Spanish, Portugese and Georgian already. :))))) Victor Grigas (talk) 15:02, 3 November 2013 (UTC)[reply]
Here is a start at the French, based on the transcript. Please wait for others to correct before using since I am liable to make grammatical errors. Normally French would have a more formal signoff (an entire sentence such as Veuillez agréer, Mesdames, Monsieurs, l’expression de nos sentiments les meilleurs,) when writing to a person one does not know. 184.147.119.205 (talk) 19:52, 3 November 2013 (UTC)[reply]
Français
The following discussion has been closed. Please do not modify it.
À Cell C, MTN, Vodacom et 8TA : Mesdames, Monsieurs,
Nous sommes les élèves en classe de première à Lycee Sinenjongo à Joe Slovo Park, Milnerton, Le Cap, Afrique du Sud. Nous avons récemment entendu dire que dans d’autres pays africains comme le Kenya et l'Ouganda quelques entreprises de téléphone cellulaire offrent à leurs clients un accès gratuit à Wikipedia.
Selon nous, c'est une idée merveilleuse. Nous aimerions vous encourageons à faire la même offre ici en Afrique du Sud. Pouvoir accéder aux informations abordables sur nos téléphones cellulaires serait pour nous vraiment sensationnel, génial.
Notre école n'a pas de bibliothèque, donc quand nous devons parcourir longtemps à la bibliothèque locale quand nous voudrions faire des recherches, puis nous devons faire la queue pour utiliser l’ordinateur avec accès à l’Internet. Notre école a bien sûr 25 ordinateurs, mais ils sont principalement réservés aux élèves de l’Informatique. Utiliser un café internet n’est pas facile car on doit payer par demi-heure.
Par contre, 90 % de nous ont des téléphones cellulaires. Or, le temps d'antenne est cher. Alors, un accès gratuit à Wikipedia aurait des effets concrets pour nous.
Nous trouvons que Wikipedia est l'un des meilleurs sites pour faire des recherches. Normalement, nous le choisissons en premier. Vos informations sont claires et au courant, et on trouve les renseignements sur presque n’importe quel sujet.
Notre système d'éducation a besoin d'aide. L’accès à Wikipedia nous ferons une différence très positive. Il suffit de penser comment cela pourrait renforcer la confiance des étudiants et du système éducatif de l'Afrique du Sud.
Cordialement, Sinombongo, Sinako, Busisiwe, Ntswaki, Bomkazi, Lindokuhle, Ntsika, Patrick, Ndumiso, Sinazo, Bathandwa, Nokuthembela, Lutho, Mandlilakhe, Zingisile, Aviwe, Nezisa, Ncumisa, Nokubonga, Pheliwe, Zama, Unathi, Malixole et Ntombozuko.

Just to let everyone know, there's already a lot of translations here. --Bowlhover (talk) 06:33, 5 November 2013 (UTC)[reply]

AWESOME! I'm migrating those translations to subtitles now. If there are any new translations please alert me and I'll migrate those too! :))) Vgrigas (talk) 23:16, 8 November 2013 (UTC)[reply]